Avatar de Usuario
By PATXI
#3248
Ayer se presentó en sociedad el himno del deportivo alavés, cantado en Euskera. Para gustos los colores. Desde sus promotores se quiere que dicho himno se ponga en megafonía, y se declare oficial por el club. Antes de dar mi opinión espero que la versión que se ponga no sea la que cantó el coro de ayer...o acabaremos como en anoeta, bostezando.
Dicho esto, personalmente no entiendo la tendencia a traducir todo al euskera, del mismo modo que no entendería que alguien traduzca la letra del Olentzero o del artillero al castellano (cosa que de proponerse recibiría críticas y etiquetas políticas)
En el caso del Himno, fue compuesto música y letra conjuntamente, en una armonía, me parece correcto que la letra se ponga en euskera, pero sinceramente, se pierde la esencia del himno y acaba siendo artificioso y sin sentido.
En todo caso los himnos, las canciones populares las hace propia el pueblo, la gente, sin imponerlo y sin obligar a nadie, si la nueva versión, engancha más que la versión original, por su peso se impondrá. Pero permitirme que lo dude.
A mi juicio, sería mucho más entendible que de cara al centenario se compusiera un himno, nuevo, en euskera si se quiere, y si esa nueva canción, es buena, seguramente vendría a completar si no sustituir al actual. Como ocurrió en Sevilla. (no así en Bilbao donde fue un mero plagio de otra canción popular y gipuzkoana para más INRI).
En resumen, creo que la excusa de respetar a los euskaldunes, para traducir (malamente por cierto) un himno popular no es una buena razón, en mi opinión es un postureo total, para alegrar los oídos de ciertos sectores.
pero luego hay que aguantar a ciertos periodistas de ETB, mofándose y diciendo que nuestro himno es una marcha franquista...(y menos mal que Donnay, no tenía esa etiqueta si no estaríamos hablando de abolirlo directamente), pero esto da para otro post.
Ah, en todo caso, espero que ahora, en las ikastola ya no haya excusa para incluir canciones alavesas en las aulas por no ser nuestras, por no ser en euskera.
Avatar de Usuario
By patatero
#3250
lo que se intenta imponer a la fuerza no solo no acaba cuajando sino que acaba generando una reacción a la inversa de igual proporción. para mi el que un sector trate a estas alturas de imponer como oficial este himno frente al que nos lleva acompañando décadas y décadas ,y que todo el mundo se sabe de memoria, es un error que puede acabar generando división donde ahora hay unión . el castellano es tan nuestro como el euskera (no hay más que analizar las teorías más plausibles de origen y propagación de ambos idiomas con la diferencia de que el euskera entorno al siglo XVIII pierde terreno en la mayor parte del territorio hasta hace unas décadas) , y si alguien se siente ofendido porque el himno del glorioso esté en castellano desde hace décadas el problema lo tiene esa persona, no el Alavés. el peor favor que se le puede hacer al euskera es imponerlo y que se acabe generando rechazo, por culpa de algunos, de forma indirecta hacia el propio idioma.
Avatar de Usuario
By Marod
#3251
Como bien habeis escrito, tenian a huevo aprovechar el centenario para sacar un himno nuevo y moderno en euskera. Uno que conviva con el de siempre. Traducirlo e intentar sustituirlo es una gilipollez.
Avatar de Usuario
By Fondocervantes
#3255
PATXI escribió:
Jue Nov 08, 2018 11:08 am

pero luego hay que aguantar a ciertos periodistas de ETB, mofándose y diciendo que nuestro himno es una marcha franquista...(y menos mal que Donnay, no tenía esa etiqueta si no estaríamos hablando de abolirlo directamente), pero esto da para otro post.
¿Esto cuándo ha ocurrido? Hablo de oídas pero en algún sitio he leído que Donnay era anarcosindicalista de la CNT.
Avatar de Usuario
By PATXI
#3269
Es cierto que ese sketch fue hace unos años (no recuerdo el nombre de los que lo protagonizaban) creo que era en el tour. Sin más.